Moby Dick Tom 1 i 2 – Herman Melville

32.77

Opis

„Poniektórzy powiadają, że wieloryb nie jest zdolen otworzyć swej paszczy, to wszelako jest bajką”. Podróż do Grenlandii, A.D. 1671, Harris Collection„Oczywiście, że [biały wieloryb] to symbol. Ale symbol czego? Myślę, że nawet Melville tego nie wiedział. I to jest najlepsze w Moby Dicku!” D.H. Lawrence„Wszelkie omówienie czy też wprowadzenie do tej powieści musi przypominać próbę zapakowania wieloryba do puszki po sardynkach. Moby Dick to [ ] epika najwyższych lotów, podejmująca wiele wątków mitologicznych i biblijnych. To utwór metafizyczny, prometejski, nihilistyczny, komiczny, tragiczny, mistyczno-erotyczny, nietzscheański [ ]” fragmenty eseju Mikołaja Wiśniewskiego„Wieloryb to zwierzę ssące, pozbawione tylnych kończyn”. Baron Cuvier„Moby Dick jest pełen znaczeń, ale jego znaczenie to nierozwiązywalny problem. Błędem byłoby traktować [nazwę statku] «Rozkosz» lub trumnę [Queequega] jako symbole: nawet jeśli takie symboliczne odczytanie jest trafne, spłaszcza ono książkę. O Moby Dicku nie możemy powiedzieć nic ponadto, że jest polem walki” E.M. Forster„[ ] na koniec swoich rozważań o cetologii, w rozdziale XXXII, Melville-Izmael stwierdza: «Niechaj Bóg mnie strzeże przed ukończeniem czegokolwiek! Cała ta książka to ledwie szkic – nie: szkic szkicu!». W tym samym też duchu należy czytać Moby Dicka, to znaczy – nigdy nie kończyć”. z posłowia Mikołaja WiśniewskiegoTytuł oryginału: Moby Dick, or the White WhaleISBN: 9788306035001Kod paskowy: 9788306035001Autorzy: Melville HermanTłumaczenie: Bronisław ZielińskiRok wydania: 2018Kod wydawcy: 20235Liczba tomów: 2Liczba stron: 872Oprawa: TwardaPKWiU: 58.11.19.0Format: 21.0×11.5Głębokość (mm): 57Waga: 1.082Język oryginału: angielskiJęzyki: polskiGrupa towarowa: Książka

Powieści i opowiadania

imię zuzia
, napewno razem czy
, zdania do tłumaczenia present simple
, małgorzata rytel
, osiedle sportowe kraków
, 150 po angielsku
, kalosze po ang

yyyyy